最近做了《イメージでわかる 表現英文法》這本書的中文版《超圖解 秒懂英文法》。因為原書很有設計感,為了不要破壞原書的感覺,所以即使有些沒辦法堅持的地方(例如內文的細黑體被要求一定得改成細明體),我還是盡量請美編和排版人員務必按照原書的設計邏輯走。幾乎神經質地要求維持一致行高是基本款,就連引號該長什麼樣子、符號前後的留白都有講究,還好他們沒跟我翻臉……
其實這種設計風格很強的書,不是我們的強項(甚至有「只要看起來像圖文書就會賣不好」的魔咒),但我只希望這本書不要變醜就好了,結果也還算滿意。要說有什麼問題,大概就是字上面用來標重點的圓點太粗了吧……但如果我再要求這個的話,美編真的會跟我翻臉😅