0093 栗子(take 2)

感冒還沒完全好,所以繼續貼詩。
依然是秋天的詩。

之前說過我非常喜歡秋天,不過秋天其實是我最慘的季節,
因為天氣變得乾冷的時候,就是過敏鼻要發作的時候……
所以每年到了秋天我很難逃過重感冒的命運
在台北情況反而比較好,因為台北是偏濕的氣候,
在新竹應該會比較糟糕吧,因為秋天的風特別強,又乾燥……

我看我先換個防塵蟎的枕頭好了
現在這個看起來就不太好

不過秋天還是很適合我的文字
寫詩寫了四年,從感官刺激的路線一直往溫柔抒情的方向推進,
就算現在重點擺在理性、均衡的美感上,
觸感還是很輕柔的……很多地方都非常女性化
所以秋天或許是我目前最好的位置

最近我覺得日本最吻合我想要的那種質感,
才試著在標題上用了一些日本的意象
(以前因為讀外文系的關係,所以用的是西方的象徵系統)
栗子是其中一個
這個在台灣是沒什麼象徵意義的,就糖炒栗子嘛,
不過在日本是廣泛運用的秋季食材,在色彩系統裡也有一席之地

還好在台灣它只是食物,我才有發揮空間
其實這首寫的是蠻變態的幻想
只是我寫成很淡雅、很「大人」的口味
(「大人」在日文裡可以形容品味,代表感覺成熟)
施力點在場景和氣氛上是我一貫的風格
保持一點距離會讓我感到比較自在
留白也比較有想像空間


20040223

午後
烏雲在陰沉的天幕裡 緩緩睡去
你有黝黑的皮膚
深沉的鼻息 在灰色的毛毯上
規律地起伏著

我是一條 被你帶離沙漠的
響尾蛇
用輕巧的尾巴
翻炒滿樹楓葉 暗紅色的絮語
輕輕地 為這片厚重的寂靜
褪去衣裳

黑夜坐在雲層上 緩緩下沉
在我鑽進 長長的 冬眠的巢穴之前

能否讓我再品嚐一次
金色陽光的香甜呢

2015.05.31回顧:
基本上,當我的詩名是果實的時候,寫的就是比較糟糕的妄想。這首我也不確定是不是為了特定人物所寫的,總之是想像著一種很美好、很蘇湖的感覺寫出來的。當時是把舊的詩作貼出來充當日誌,所以和當時感冒的情況沒有關係,從詩的日期可以知道是我在大四的寒假時寫的。「take 2」表示這是第二個版本,其實我很少修改作品,通常是第一次就把措辭選擇好了,試圖修改的時候通常會越改越差。這裡的修改主要是調整韻律感(縮短句子的長度、增加停頓點,讓節奏變慢),還有把措辭變得更具體一點,屬於技術層面而不是意義層面的操作。

發表迴響