昨天半夜用日文寫詩,雖然有時候腦中想的是日文,但用日文構想一首詩倒是第一次(之前只試過中翻日)。大概對於中文太過謹慎,又不知道日文詩的評價標準在哪裡,寫起來比較不知恥,就很快。雖然其實還是有很多語言用法上的斟酌,而且第一次完成之後驚覺有錯又爬起來改……但是在那個時候,因為一開始的想法是外語,所以直接用外語寫,感覺上是適當的。
但是這要給誰看呢?這是理所當然的問題。不過,其實就算用中文寫,也有一種「這要給誰看呢?」的天書感,所以或許都一樣吧。寫東西本來就有一種對著空氣講話的感覺,說完就消失了,或許最後連我自己也忘了,但就只是一時想寫而已,不為什麼。